Accents from the Fedor vs Monson press conference

Page 1 of 2 1, 2  Next

View previous topic View next topic Go down

Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Svet on Sat Oct 08, 2011 4:17 pm

Just a few accents from the presser that *I* found to be interesting.
Doesn't mean that you would care about them.

My translation is just a summary, it's not word-for-word. It does not cover the whole presser, just a few things that I found to be curious and/or important.
My personal comments are in brackets.

Feel free to steal my translated accents and post them as your own on other forums, like some punks on this forum have done before.

- First of all, Fedor did NOT say that there was "nonsense" going on in America (like somebody on this forum mis-translated it).
Fedor used the word "vanity". (I think what he meant was that in America they put fighters on a pedestal, then bother them with glamour questions and ask them to do interviews before fights - a time interval in which Fedor said he prefers to be focusing on his fight).

- Fedor said he's gonna keep training with his brother. (I think he should get rid of that punk already. Also, get rid of all his training partners)

- Vadim said Guram is injured and won't be defending (We already knew this but it's big news and deserves a mention)

- Fedor said he has been following Jeff Monson's career. (This one surprised me! I didn't know Fedor cared about other fighters)

- Monson said he doesn't think Fedor is less dangerous after 3 losses in a row. Thinks that every fight is unique and different. (I think we all agree with that)

- Monson said that in MMA you actually get better with age and age does not play a role (Really? I'll have to disagree on this one)

- Vadim said they have considered other opponents but they were all under contract with other organizations (Well, my man, all the top ranked guys are fighting for Zuffa now, so I can feel your pain).

- Fedor said they still analyze his last fights but he won't tell the reason why he lost (was laughing while he said this)

- Fedor said he is doing work in the local parliament, not just "attending" there. However, he thinks this is not the reason why he's not doing well in MMA.

- Many of Fedor's friends have asked him whether he feels that he is a little bit way too fucking dedicated to God... He thinks that when you dedicate yourself to God, you should do it at 100% and not just from time to time. (In other words, Fedor pretty much confirmed that he's a religious extremist now, and he thinks it's perfectly OK. This one saddened me but it's his own fucking choice and he does not owe me or any other atheistic fan anything.)


Last edited by Svet on Sat Oct 08, 2011 4:57 pm; edited 6 times in total

Svet

Posts: 1295
Join date: 2010-12-18

View user profile http://thegorer.blogspot.com/2011/07/fedor-loses-to-dan-henderson-via.html

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Doku on Sat Oct 08, 2011 4:24 pm

Thanks for the translation mate.

Doku

Posts: 835
Join date: 2011-05-27
Age: 23
Location: Saitama Super Arena

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Svet on Sat Oct 08, 2011 4:28 pm

^ It's nothing special, I just wanted to post my comments on what was said in the presser and hear other people's comments too.

Svet

Posts: 1295
Join date: 2010-12-18

View user profile http://thegorer.blogspot.com/2011/07/fedor-loses-to-dan-henderson-via.html

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Doku on Sat Oct 08, 2011 4:31 pm

It's always interesting to read more than one translation since, as you pointed out, some things might get misinterpreted.

Doku

Posts: 835
Join date: 2011-05-27
Age: 23
Location: Saitama Super Arena

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Stu3ufc on Sat Oct 08, 2011 5:26 pm

thanks svet u sexy beast

Stu3ufc
Bang Out Of Order

Posts: 18147
Join date: 2010-06-01
Location: I'm Coming Home

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Fizzle on Sat Oct 08, 2011 6:01 pm

yawn. fuck fedor

Fizzle
Deal With It

Posts: 2022
Join date: 2010-08-16

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Svet on Sat Oct 08, 2011 6:25 pm

Fizzle wrote:yawn. fuck fedor

Aren't you overreacting a bit here? Rolling Eyes

Svet

Posts: 1295
Join date: 2010-12-18

View user profile http://thegorer.blogspot.com/2011/07/fedor-loses-to-dan-henderson-via.html

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Ed Hardy on Sat Oct 08, 2011 6:25 pm

Fedor is not done.

I agree with his bro.

'Stopwatch' and 'towel' are to blame.

New coaches and a S&C coach and he could go on another run.

Ed Hardy

Posts: 736
Join date: 2010-12-29

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Fizzle on Sat Oct 08, 2011 6:34 pm

Svet wrote:
Fizzle wrote:yawn. fuck fedor

Aren't you overreacting a bit here? Rolling Eyes


not really. i think what dana said during 07-08 is bullshit, but somewhat truthful.

fedor was a great fighter. he had an amazing run before coming champion and a bit after. then the Cantonese used his name to fight meaningless fights thereafter. which really wasted his talents.

he's pretty much "nervous" now. scared to throw the leaping jab or cross. he should of raped bigfoot easy. so its yawn to me when it comes from fedor.

Fizzle
Deal With It

Posts: 2022
Join date: 2010-08-16

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Wolfman on Sat Oct 08, 2011 6:35 pm

- First of all, Fedor did NOT say that there was "nonsense" going on in America (like somebody on this forum mis-translated it).
Fedor used the word "vanity". (I think what he meant was that in America they put fighters on a pedestal, then bother them with glamour questions and ask them to do interviews before fights - a time interval in which Fedor said he prefers to be focusing on his fight).


Now this makes much more sense. I found strange the first time because it is not Fedor's way to be disrespectful and talk like that, and i agree with him this time.

- Monson said that in MMA you actually get better with age and age does not play a role (Really? I'll have to disagree on this one)


Maybe he said that because he got much more experienced and stuff, in that case i agree, but the body takes too much damage and you won't be a 100% like when you're young.

Thanks for the translation. This forum seens to have people from lots os different countries, so we can get every interview translated and information about the events outside the US. Other foruns they just don't get that much detail. Very Happy



Wolfman

Posts: 172
Join date: 2011-09-02
Age: 23
Location: Brazil

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by brace on Sat Oct 08, 2011 6:41 pm

I didn't mistranslate, wtf? I try to translate as close to the original meaning as possible, every time. Fedor used the word "suyeta." "Tam net takoi suyeti." (There's no suyeta there.) I'm sorry but you're wrong and this doesn't mean "vanity" at all. "Suyeta" means something like "fast and busy movement," or "commotion." Close English phrase is "everyone running around like chickens with their heads cut off." I think "nonsense" is a close approximation of this meaning in the context.

But vanity is not even close. Vanity in Russian is "egoism" or "narcisism."

brace

Posts: 1126
Join date: 2011-01-13

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Prince Mo on Sat Oct 08, 2011 7:13 pm

i prefer with Fedor calling it nonsense

Prince Mo
Going Straight For The Kill

Posts: 3117
Join date: 2010-12-04
Location: Manchester/London

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Svet on Sat Oct 08, 2011 7:18 pm

brace wrote:I didn't mistranslate, wtf? I try to translate as close to the original meaning as possible, every time. Fedor used the word "suyeta." "Tam net takoi suyeti." (There's no suyeta there.) I'm sorry but you're wrong and this doesn't mean "vanity" at all. "Suyeta" means something like "fast and busy movement," or "commotion." Close English phrase is "everyone running around like chickens with their heads cut off." I think "nonsense" is a close approximation of this meaning in the context.

But vanity is not even close. Vanity in Russian is "egoism" or "narcisism."


*Суета* in Russian means Vanity. It is as simple as that.
You can open up a dictionary and check it.
As a matter of fact, the word *суета* exists in many Slavic languages, including my own, so i kind of know better.
And it means exactly the same in all of them - VANITY.

I can see that the way you have tried to translate and/or interprete things is very complicated. You have tried to go back to the roots of the word and this most probably is what caused your confusion.
Also, even if we accept for a second that *суета* means "fast movement" or "commotion" (which it kind of does), why would you try to translate "fast movement" and "commotion" with "nonsense"?

Svet

Posts: 1295
Join date: 2010-12-18

View user profile http://thegorer.blogspot.com/2011/07/fedor-loses-to-dan-henderson-via.html

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by brace on Sat Oct 08, 2011 7:24 pm

Svet wrote:
brace wrote:I didn't mistranslate, wtf? I try to translate as close to the original meaning as possible, every time. Fedor used the word "suyeta." "Tam net takoi suyeti." (There's no suyeta there.) I'm sorry but you're wrong and this doesn't mean "vanity" at all. "Suyeta" means something like "fast and busy movement," or "commotion." Close English phrase is "everyone running around like chickens with their heads cut off." I think "nonsense" is a close approximation of this meaning in the context.

But vanity is not even close. Vanity in Russian is "egoism" or "narcisism."


*Суета* in Russian means Vanity. It is as simple as that.
You can open up a dictionary and check it.
As a matter of fact, the word *суета* exists in many Slavic languages, including my own, so i kind of know better.
And it means exactly the same in all of them - VANITY.

I can see that the way you have tried to translate and/or interprete things is very complicated. You have tried to go back to the roots of the word and this most probably is what caused your confusion.
Also, even if we accept for a second that *суета* means "fast movement" or "commotion", why would you try to translate "fast movement" and "commotion" with "nonsense"?


You are crazy. Suyeta IN RUSSIAN means something like "rushing around," I never heard it used as "vanity." I translated it as "nonsense" because in English "nonsense" can also mean this, like random movement, a nonsense feeling of movement.

brace

Posts: 1126
Join date: 2011-01-13

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Svet on Sat Oct 08, 2011 7:29 pm

brace wrote:You are crazy. Suyeta means something like "rushing around,"

Yes, it does have this meaning too, but why did you translate it with "nonsense" when it's about the rushing around and all the fuss that glamour/vanity causes?
It's about journalists asking Fedor about his sweater instead of his fight. They pay too much attention to the glamour side of things

Svet

Posts: 1295
Join date: 2010-12-18

View user profile http://thegorer.blogspot.com/2011/07/fedor-loses-to-dan-henderson-via.html

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by brace on Sat Oct 08, 2011 7:33 pm

Svet wrote:
brace wrote:You are crazy. Suyeta means something like "rushing around,"

Yes, it does have this meaning too, but why did you translate it with "nonsense" when it's about the rushing around and all the fuss that glamour/vanity causes?
It's about journalists asking Fedor about his sweater instead of his fight. They pay too much attention to the glamour side of things


lol this could also be translated as "nonsense." I tell you in English "nonsense" has a lot of use depending on context. This is why I translated it as such. I don't know what your language is but Russians don't use it as "vanity." I translated it to give the best sense of the word in context.

Also, c'mon Fedor got a lot of interviews in Japan about stuff other than fighting as well. He didn't mean "vanity."

brace

Posts: 1126
Join date: 2011-01-13

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Svet on Sat Oct 08, 2011 7:38 pm

^ What is a word in English that describes a situation where somebody is in love with himself and spends all day posing and doing turns in front of the mirror, then goes in public and starts posing again with the public being with him and supporting him for doing this?

Now find that English word and replace "nonsense" with it.

Svet

Posts: 1295
Join date: 2010-12-18

View user profile http://thegorer.blogspot.com/2011/07/fedor-loses-to-dan-henderson-via.html

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by brace on Sat Oct 08, 2011 7:45 pm

Svet wrote:^ What is a word in English that describes a situation where somebody is in love with himself and spends all day posing and doing turns in front of the mirror, then goes in public and starts posing again with the public being with him and supporting him for doing this?

Now find that English word and replace "nonsense" with it.


"Suyeta" doesn't describe this in Russian. Even if it did, it would be nonsense to Fedor, meaning, it doesn't mean anything to him. I think my translation is fine.

brace

Posts: 1126
Join date: 2011-01-13

View user profile

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by Svet on Sat Oct 08, 2011 7:48 pm

^ Wait for the content to load (may take some time because it's hidden behind ads) and read the different meanings of *суета* (meanings are given in Russian).

http://poiskslov.com/word/%D1%81%D1%83%D0%B5%D1%82%D0%B0/

*Суета* means "vanity without coverage", "fuss that is in vein".

Here:

Cловарь синонимов Н. Абрамова

Суета , суетность, тщета, ничтожность,
дым, тлен, мишура. Суета сует и всяческая суета. "А мне, Онегин,
пышность эта -- постыдной жизни мишура". Пушк.

Svet

Posts: 1295
Join date: 2010-12-18

View user profile http://thegorer.blogspot.com/2011/07/fedor-loses-to-dan-henderson-via.html

Back to top Go down

Re: Accents from the Fedor vs Monson press conference

Post by brace on Sat Oct 08, 2011 9:58 pm

Svet wrote:^ Wait for the content to load (may take some time because it's hidden behind ads) and read the different meanings of *суета* (meanings are given in Russian).

http://poiskslov.com/word/%D1%81%D1%83%D0%B5%D1%82%D0%B0/

*Суета* means "vanity without coverage", "fuss that is in vein".

Here:

Cловарь синонимов Н. Абрамова

Суета , суетность, тщета, ничтожность,
дым, тлен, мишура. Суета сует и всяческая суета. "А мне, Онегин,
пышность эта -- постыдной жизни мишура". Пушк.


My friend, I'm sorry, but none of these synonyms mean "vanity" as it's used in English. They mean something like "lowlife, nothing, fake smoke and mirrors" Then a very nice quote from Pushkin about something like pomp and circumstance. Again, for the purpose and in context, my translation is fine where "nonsense" is left to interpretation of the reader, as the original word is meant to do. I did it on my lunch break lol

brace

Posts: 1126
Join date: 2011-01-13

View user profile

Back to top Go down

Page 1 of 2 1, 2  Next

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum